-
1 не щадя себя
regardless of one's own feelings/health, unsparinglyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > не щадя себя
-
2 lutter contre la montre
2) затрачивать слишком много энергии, работать, не щадя себяIl est surmené intellectuellement, mais surtout effectivement. Il lui faut du calme moral. Qu'il travaille un peu, s'il y tient, mais à aucun prix il ne doit lutter contre la montre. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Он переутомлен умственным трудом и еще больше - переживаниями. Ему необходим душевный покой. Пусть он работает понемногу, если не может без этого, но ни в коем случае не растрачивает свои силы, не щадя себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > lutter contre la montre
-
3 αφειδως
ион. ἀφειδέως1) щедро, не скупясь, не жалея(διδόναι Her.; τῶν χρημάτων Plut.)
ἀ. ἑαυτῶν ἔχειν Arst. — не щадить себя2) не щадя себя, бесстрашно(ὁρμῆσαι πρὸς τὸν πόλεμον Dem.; ἐφορμᾶν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.)
3) безжалостно, беспощадно(φονεύειν Her.; κολάζειν Xen.; χρῇσθαί τινι Plut.)
-
4 s'en donner
разг.1) дать себе волю; излишествовать; вволю, всласть чем-либо насладитьсяMon Achille et lui, justement, ils étaient comme les doigts de la main et des bons moments, ils s'en sont donné! (M. Aymé, Le vin de Paris.) — Мой Ашилль и он были как раз все время неразлучны. Ну и повеселились же они.
Blandine. - Les oiseaux! Je croyais ne plus jamais les entendre. Écoutez comme ils s'en donnent. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Бландина. - Птицы! Я думала, что я их никогда больше не услышу. Послушайте, как они веселятся.
3) не щадить себя; выкладыватьсяClémence s'en donnait à se faire vider les moelles avant trente ans; le lendemain de noces sérieuses, elle ne sentait plus le carreau sous ses pieds, elle dormait sur la besogne... (É. Zola, L'Assommoir.) — В молодости, когда ей еще не было тридцати, Клеманс трудилась, не щадя себя. Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и засыпала над работой...
-
5 кәмитләнү
неперех.гру́бо шути́ть, (наро́чно) выставля́ть/вы́ставить || выставле́ние себя́ на смех; вызыва́ть смех ( не щадя себя) -
6 se dépensier
прилага́ть/ приложи́ть ◄-'ит► усе́рдие, стара́ться/по=;● il se \se dépensiere sans compter — он не щади́т себя́; он рабо́тает, не щадя́ себя́
-
7 уд хъарын
идиом. не щадя себя трудиться, помогать; отдаваться, посвящать себя целиком (чему-л.) -
8 risparmiare
1. v.t.1) экономить; (mettere da parte) откладывать, копитьdevi risparmiare — ты должен тратить поменьше (экономить, приберегать деньги)
2) (non affaticare) беречь, щадить; бережно относиться к + dat.3) (evitare) (risparmiarsi) избегать + gen., воздерживаться от + gen.ringraziami per averti risparmiato un viaggio a vuoto! — скажи мне спасибо, что я избавил тебя от этой ненужной поездки!
risparmiami le tue lacrime! — только, пожалуйста, без слёз!
4) (salvare) спасти, уберечь2. risparmiarsi v.i.quando è ora di aiutare qualcuno, non si risparmia! — когда надо кому-нибудь помочь, он выкладывается наизнанку
3.•◆
risparmia il fiato, so già tutto! — не трудись рассказывать, я уже в курсе! -
9 пощадить
несовер. - щадить;
совер. - пощадить (кого-л./что-л.) spare;
have mercy (on) щадить чьи-л. чувства ≈ to spare smb.'s feelings щадить чью-л. жизнь ≈ to spare smb.'s life щадить чье-л. самолюбие ≈ to spare smb.'s self-esteem/self-respect/vanity не щадить усилий ≈ to spare no effort не щадя себя ≈ regardless of one's own feelings/health, unsparingly не щадить врагов ≈ to give one's enemies no quarterсов. см. щадить.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пощадить
-
10 щадить
несовер. - щадить;
совер. - пощадить( кого-л./что-л.) spare;
have mercy (on) щадить чьи-л. чувства ≈ to spare smb.'s feelings щадить чью-л. жизнь ≈ to spare smb.'s life щадить чье-л. самолюбие ≈ to spare smb.'s self-esteem/self-respect/vanity не щадить усилий ≈ to spare no effort не щадя себя ≈ regardless of one's own feelings/health, unsparingly не щадить врагов ≈ to give one's enemies no quarterщад|ить -, пощадить (вн.) spare (smb., smth.) ;
let* (smb.) off разг. ;
не ~ (своих) сил (чтобы)... spare no effort/pains to...;
~ чьё-л. самолюбие spare smb.`s vanity;
пощадить чью-л. жизнь spare smb.`s life;
не ~я жизни careless of one`s life. -
11 ne sentir plus le carreau sous ses pieds
разг.Clémence s'en donnait à se faire vider les moelles avant trente ans; le lendemain de noces sérieuses, elle ne sentait plus le carreau sous ses pieds, elle dormait sur la besogne... (É. Zola, L'Assommoir.) — В молодости, когда ей еще не было тридцати, Клеманс трудилась, не щадя себя. Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и засыпала над работой...
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne sentir plus le carreau sous ses pieds
-
12 se battre à fer émoulu
уст.бороться, биться не щадя себя, не на жизнь, а на смертьDictionnaire français-russe des idiomes > se battre à fer émoulu
-
13 sucer qn jusqu'à la moelle
(sucer [или vider] qn jusqu'à la moelle (des os) [тж. sucer toute la moelle / les moelles à qn])Clémence s'en donnait à se faire vider les moelles avant trente ans; le lendemain de noces sérieuses, elle ne sentait plus le carreau sous ses pieds, elle dormait sur la besogne... (É. Zola, L'Assommoir.) — В молодости, когда ей еще не было тридцати, Клеманс трудилась, не щадя себя. Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и засыпала над работой...
2) (тж. épuiser la moelle des os) исчерпать что-либо до концаCar la campagne continue. Les journaux n'ont pas encore épuisé la moelle de cet os. On parle des milliers d'ampoules que l'Institut national aurait dû détruire en hâte par la faute de M. Pasquier... (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Так как кампания продолжается. Газеты еще не исчерпали до конца эту тему. Говорят о тысячах ампул, которые Национальный институт якобы вынужден был спешно уничтожить по вине господина Паскье.
3) (тж. tirer à qn jusqu'à la moelle des os) обобрать до ниткиDictionnaire français-russe des idiomes > sucer qn jusqu'à la moelle
-
14 аянбай
вовсю, не щадя себя,отчаянно, щедро -
15 თავდაუზოგავად
нар. не щадя себя -
16 şəhid
1) рел. мученик за веру; 2) погибший в борьбе за правое дело; şəhid etmək 1) убить, казнить (за веру, за правое дело); 2) работать с рвением, не щадя себя; şəhid olmaq 1) умереть за веру; пасть на войне с неверными; 2) устать. -
17 généreusement
adv.1. (avec grandeur d'âme) великоду́шно;se conduire généreusement envers qn. — великоду́шно относи́ться/отнести́сь к кому́-л.
2. (abondamment) ще́дро, не скупя́сь; не щадя́ себя́; не жале́я (+ G);verser généreusement son sang — пролива́ть/проли́ть [свою́] кровь; не жале́ть ipf. свое́й кро́ви; faire généreusement cadeau de qch. à qn. — от всей души́ преподноси́ть/преподнести́ в пода́рок что-л. кому́-л.; преподноси́ть пода́рочек iron. ║ verser généreusement à boire — ще́дро нали́ть pf. [вина́, води]récompenser généreusement qn. — ще́дро вознагражда́ть/вознагради́ть кого́-л.;
-
18 With might and main
Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себяDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > With might and main
-
19 зытеукIэжын
(зытреукIэж) перех. гл. 1. вдоволь наесться/ Зыгуэр хуабжьу шхын, уи гуакъуэр икIыху шхын.Кхъуейжьапхъэм зытеукIэжын.2. поработать над чем-л. не щадя себя/ Хуабжьу гугъу ехьу зыгуэрым елэжьын.Лэжьыгъэм зытеукIэжын.3. см. зытефыщIэжын. Саримэ зышэр Рахьиму щытатэмэ, дисэ и дуней насыпт, итIанэ си Iуэхут зытримыукIэжтэмэ. КI. А. -
20 зэблэжь
пощада◊ зэблэжь имыIэу не щадя себя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ДУБРОВИН Александр Иванович — (1855 1[14].04.1921), детский врач, статский советник, вождь Черной Сотни, организатор и руководитель Союза Русского Народа (СРН), председатель Всероссийского Дубровинского Союза Русского Народа (ВДСРН). Из дворян. Родился в г. Кунгур Пермской… … Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917
ЩАДИТЬ — кого, что, жалеть, беречь, охранять, жаловать, миловать, холить, нежить, принимать под свою защиту. Молодую лошадь надо щадить и не натужать. Он служит, не щадя себя, трудов; не щадя крови, живота своего. Ты не щадишь одежи, все на тебе горит!… … Толковый словарь Даля
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Лжедимитрий II — (Вор Тушинский, затем Калужский) появление и успех второго самозванца могут быть поняты лишь после ознакомления с обстоятельствами, предшествовавшими этим событиям. Прежде всего следует отметить тот факт, что против первого Лжедимитрия в мае 1606 … Большая биографическая энциклопедия
ДЕМЕТРИЙ I Полиоркет, царь Азии — Царь Азии в 306 301 гг. до Р.Х. Царь Македонии в 294 287 гг. до Р.Х. Сын Антигона I Циклопа. Род. в 337 г. до Р.Х., ум. 283 г. до Р.Х. Ж.: 1) Фила, Дочь Антипатра; 2) Эвридика, вдова Офелы; 3) Деидамия, дочь эпирского Царя Эакида; 4) иллирийка;… … Все монархи мира
Наполеон I Великий — *НАПОЛЕОНЪ I ВЕЛИКІЙ, имп ръ фр зовъ, одинъ изъ величайш. полк дцевъ, род. 15 авг. (нов. ст.) 1769 г. на о вѣ Корсикѣ, въ г. Аяччіо, былъ вторымъ сыномъ небогат. дворянина адвоката Карло ди Буонапарте и жены его Летиціи, урожденной Рамолино.… … Военная энциклопедия
Огарев, Николай Платонович — писатель, друг и сотрудник Герцена; родился 24 го ноября 1813 года в С. Петербурге. Отец его Платон Богданович принадлежал к богатой дворянской фамилии. Он имел много поместий в нескольких губерниях и, между прочим с. Старое Акшино в Пензенской… … Большая биографическая энциклопедия
Спешнев, Николай Александрович — один из выдающихся петрашевцев, мировой посредник первого призыва в Островском уезде, Псковской губернии, литератор, первый редактор "Иркутских Губернских Ведомостей", родился в 1821 г. в Курской губернии, где у родителей его были… … Большая биографическая энциклопедия
Лука (Войно-Ясенецкий) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лука. Архиепископ Лука … Википедия
Птолемей I Сотер — Тёзка выдающегося астронома, см. Клавдий Птолемей О других египетских правителях с именем Птолемей см. Птолемей (значения). Птолемей I Сотер др. греч. Πτολεμαῖος Σωτήρ … Википедия